注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

张大春的博客

 
 
 

日志

 
 

答milule────關於舊體詩的音樂感  

2010-10-05 07:43:00|  分类: 随笔 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

milule來問:

偶爾看過幾句唐詩英譯,好像字詞、形式與意境之美損失慘重,跡近面目全非。可能基于漢字的特點,舊體詩(相對其他語文的詩)大概是最不可譯的東西之一。從這個角度反推,是否真的可以說舊體詩“形式大于內容”?(這是否是個偽問題?因為我又經常覺得形式即內容)或者,其實從這個角度,古體詩反而是最接近音樂、繪畫的藝術形式?謝謝。

 

答曰:無論舊體新體之稱詩者,皆在最大程度上不可迻譯。那是因為各民族語言中之音樂感不能跨取。即使能透過準確的語譯而得意,期能存真之處必非音樂。中國詩的古體和近體有很大的差別,要之在聲調。

 

古體看似不講究細部的聲調,,作法相當自由,有時卻需要避免「律句」。甚麼是「律句」呢?那就要先說到「近體」──和古體相對的近體詩(律、絕)聲調有一定句法、章法和大致上的聲譜。(如:「仄仄仄平平、平平仄仄平、仄仄平平仄、平平平仄仄、平平仄仄仄平平、仄仄平平仄仄平、平平仄仄平平仄、仄仄平平平仄仄」)即使可以用拗、救拗,也有很大的限制,原因就在古代漢語的音樂要求。在這個意義上,形式正是內容。一部份宋詞詞牌有其大致上固定的歌詠內容或題材限制,也可以做如此解釋。不過,對於舊體詩認知的重點可能不必要在它的形式與內容如何分合,而在於我們寫的或讀的人如何透過不斷的、大量的習作或吟詠,去捕捉這個民族已經緜傳了一兩千年的、語言中的音樂。

  评论这张
 
阅读(10326)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017